青州知青网_日本IP本土化,为何这么难?

知青文化 08-31 阅读:27 评论:0
青州知青网_日本IP本土化,为何这么难?,

本文转载自微信民众号:文娱产业(ID:yulechanye),作者 :晨露,头图@东方IC。


由梁家辉执导的影戏《深夜食堂》上映,到场暑期档的末了战局。作为其导演处女作,冰脸大叔梁家辉不只“金盆洗手”亲自出马饰演了餐馆老板,还拉来了半个文娱界助阵,魏晨、焦俊艳、郑欣宜、邓超、彭于晏、刘涛、张一白、蒋雯丽等悉数出演。


《深夜食堂》改编自安倍夜郎日本同名漫画,有了早前浩瀚口碑扑街的日本IP翻拍作品的失利案例和黄磊剧版的前车可鉴,观众好像已对日本IP的改编作品免疫,挑选也越发郑重。



着实梁家辉的《深夜食堂》2017年就已拍摄完成,当时梁家辉出演大叔老板的音讯还收成了网友的赞许与好评。在守候上映的两年时候里,观众们也见证了日本IP 改编作品的不服水土。


《解忧杂货店》《贫苦家属》《嫌疑人X的献身》《一吻定情》《妖猫传》《追捕》《炎天19岁的肖像》等无一幸免。这些翻拍的原作每每都是高口碑的热点日本IP,豆瓣评分均在9分高低,积累了多量粉丝,却大多都会在翻拍后遭受口碑滑铁卢。


欷歔的同时我们不禁想问,日本IP本土化,为什么这么难?



改编作品齐扑街,观众难拾自信心


2017年“限韩令”政策的推出,让一向热中韩流韩剧的粉丝们惊惶不已的同时,正在推动中韩文化协作的内地影视公司们也一样措手不及。而中日关系的正常化也促使中日两国影戏人敏捷进入蜜月期,不仅中日合拍项目骤增,多部日本动画、影戏进入内地影院,大批日本漫画、小说、电视剧、影戏改编的华语影戏、电视剧更是如雨后春笋般涌现。


《追捕》


首创了标新立异“暴力美学”作风的香港导演吴宇森,说翻拍70年代日本典范同名影戏《追捕》圆了自身一向以来的妄想。但是对原作雷厉风行、面目一新的改编,让看过原作的观众观众并不买账。




影戏中许多浓重的日本元素也冲减了白鸽、慢镜头这些吴氏典范对团体节拍的摆布,另有许多浅尝辄止的情节和过于夸张的犯法结果让《追捕》变得失真,过于平面的处置惩罚预计让欣赏过《追捕》的吴导演粉丝扫兴之余,更添些许怅惘。


这些也反映在了豆瓣4.8的评分上,成为吴宇森导演作品汗青评分新低。总票房也方才过亿,这关于90年代香港动作片的一代枭雄,给影迷留下无数典范回想的吴宇森导演来讲,着实不太悦目。


《妖猫传》


依据日本作家梦枕貘的奇异汗青小说《沙门空海之大唐鬼宴》改编,影片教科书级美术结果无可指责,尽力重现了盛唐之豪华。终究影片5.3亿的票房结果也是现在日本IP改编本土化的最高结果。



《贫苦家属》


与《追捕》对原作的周全抛弃和重整旗鼓相反,《贫苦家属》的照搬照抄、周全复刻一样使人恶感,网上恶评如潮,网友吐槽影戏不是“翻拍”是“翻译”。


从角色戏份部署,到人物性格设置到台词以至是笑点都如出一辙,而剧情逻辑却并不相符中国真相。疏忽地区差别的照搬全抄将原作中最打感人的人文情怀损坏殆尽。豆瓣4.5的评分和3200万的票房,让黄磊的导演首秀昏暗结束。


《解忧杂货店》


《解忧杂货店》是被誉为日本推理小说之王的作家东野圭吾的代表作之一。差别于东野圭吾文学天下里大反转的歹意故事和对人道的展示,被中国读者熟知的《解忧杂货店》暖和治愈。

暑期档保护月,国产电影变好了吗?



而国内版影片自身的暖心立意本无可厚非,为了使《解忧杂货店》更被中国观众明白,导演韩杰在本土化方面也确切做出了勤奋,比方时候线调解为90年代到21世纪初,照应文人失踪的黄金时代与市场化的海潮,把原著中的音乐人改成国内90年代的民谣歌手。只是影戏叙事在时候和空间跨度上涌现了腾跃性,碎片化陈迹过于显著,各个故事之间缺乏内涵逻辑,致使故事的完整性遭到极大的损坏。


看过本片的观众纷纷表示没有感受到浏览原著的感动,原版的滋味已没有了,剩下的满是平铺直叙。一旦在表达体式格局上过分侧重于鸡汤的贯注而无视了讲好一个故事的大前提,又何谈激发心情共识,治愈民气。豆瓣5分的评分也证明了这一点。


《一吻定情》


对准本年情人节档的王大陆、林允版《一吻定情》,是原著漫画《顽皮小亲亲》第八次被改编为影视作品。撤除选角争媾和别的版本改编给观众印象太甚深入的要素,影戏在展示长篇爱情故事中,最能深入感动女读者/女观众的彰显男女心情变化的细节方面存在天赋劣势。



差别于曾的那些胜利的翻拍好像也在意料之中。不过影片终究1.7亿的票房结果相关于不高的制造本钱也完成了小幅的红利。


《嫌疑人X的献身》


一样改编自东野圭吾的小说,苏有朋导演的《嫌疑人X的献身》收成了6.4的豆瓣评分和4亿票房,这在日本IP改编作品中的口碑和市场表现已属上乘。导演创造性地变更叙事角度、适度本土化以及严谨周密的剧情,被网友评价“在保存东野圭吾精华的同时增加了许多欣喜”,受到了观众的好评。也因而染指了2017年明朗档的票房冠军。


跨文化改编没有设想中那末简朴


中日一衣带水,日本确切曾深受中国文化的影响,最直观的体现在日文至今还保存着些许汉字。但是当代日本文化更多的则是受明治维新的影响,时至今日,当时文化野蛮的影响远大于曾唐代文化的引入,日本文化在某种程度上已冲出了亚洲文化的圈层。


虽然日本人与中国人表面类似,文化语境却已差之千里。虽无优劣之分,这类差别倒是横亘在日本IP改编中的一道看不见的鸿沟。


在心情表达方面,日本影戏、日剧大多比较制止,每每以细节取胜,“润物细无声”。相比之下,国内的家庭剧更须要抵牾的不停激化晋级和心情的大起大落。看惯了婚后出轨、职场潜规则、报复小三等戏剧化情节和人物心情表达的内地观众,每每会疏忽日本影视剧中细节处一颦一笑,一个变化想转达的深意。


《贫苦家属》的关键就在于此,当面临父母仳离时,孩子们的立场并不相符中国的真相,当父母真的要仳离时,后代们一定会在第一时候通气,整合看法并开家庭集会,但是在《贫苦家属》中,先是猜想、放置以及找状师取证,末了才想方法处理,不相符国人的行动逻辑。



另一方面,由于中日社会现状的差别,致使影视作品中对社会问题的讨论与处理体式格局也不尽相同。以《解忧杂货店》为例,比起从日本上世纪90年代经济危机中应运而生的治愈系影视作品,中国的年青人们每每在物资极大丰富的同时,更须要来自精神上的一种反向刺激。在中国新生代的眼中,暖和治愈的心灵鸡汤不如痛快让“伤心逆流成河”。


日本IP 改编作品轻易走向不三不四的另一个重要原因,则是来自同日本版权方的沟通和博弈。对照用钱就可以买到的韩国版权,日本对版权的把控相称严厉,假如没法供应日方相符他们请求的脚本或许计划,就没法举行后续制造,只要获得原作者和编辑的一定方可实行。


因而纵然费力气谈到了协作,假如脚本纲要不相符请求,也完整有能够半途而废,没法开机。别的IP的影视改编还由于触及分属于差别的版权主体以及日本严厉的版权庇护机制,变得越发庞杂。在这类状态下举行改编的创作者们,如同戴着枷锁舞蹈,步履维艰。


比方前述《嫌疑人X的献身》的脚本往返更悛改不少于六次,导演苏有朋在频频采访中不厌其烦地报告他在改编脚本和日方博弈沟通过程当中的数次崩溃,脚本除了要获得东野圭吾本人的认同以外,还要避开日本庞杂的版权圈套。《贫苦家属》的制片人顾晓东,此前接收媒体采访时也泄漏,“日本版权系统的成熟和严谨对中国商人或许是个困难”。



据了解,现在日本较为着名的漫画、小说IP大多数都已被中国的影视公司购置,但何时能改编、能播出,一切都是未知数。据悉,日本典范纯爱影戏《情书》、新海诚2015年的典范动画《秒速5厘米》已或行将改编中国版。


有了原作的珠玉在前,典范作品带来的话题效应、受众群体是IP改编作品天赋的营销上风。但与改编国产典范IP一样,对日本IP的改编一样是把双刃剑。粉丝的高期待值、文化语境的差别与相对有约束的设想和修改空间,都使得日本IP的本土化改编在负重中前行。


上映首日,豆瓣网友为梁家辉版《深夜食堂》打出了5.6分,批评纷纷表示虽然团体优于剧版,食品本土化专心,但讲故事照样空有原版的框架,却没有原版的魂魄,难以激发中国观众的共识。看来日本IP改编之路,照旧任重而道远。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。